Autor Tópico: Aos interessados em participar da tradução...  (Lida 18202 vezes)

Rauhmaru

  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 470
  • Karma: +5/-2
  • O'RLY?
    • Blogmaru - ShellScript, GNU/Linux, humor e talz...
Re: Aos interessados em participar da tradução...
« Responder #15 Online: Março 26, 2009, 09:51:40 am »
Citar
Assim que houver algo gostaria de tentar ajudar. Não tenho inglês fluente mas dá pro gasto.
[nada que o Google Traductor + FreeTRanslator + BabelFish não resolva]

Nem sempre é boa idéia usar tradutores automáticos:

"Kickstart file was imported.Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning were imported correctly."

Google translator: Kickstart imported.Check o arquivo foi importado sintaxe e certifique-se de seleção de pacotes e de particionamento foram importados corretamente.

Free Translation : O importou.cheque de arquivo de Kickstart a sintaxe importada e assegura-sa seleção de embrulho e partilha foram importados corretamente.

BabelFish: A lima de Kickstart foi importada. Verific a sintaxe importada e certifique-se que a seleção do pacote e a divisão estiveram importadas corretamente.

Concordo, mas uso somente eles nas frases que fico em dúvida, não podemos apenas traduzir por lá e achar que tá certo! Tem de ver a concordância verbal, sintaxe... um monte de coisa...


Comunidade de Usuários do openSUSE

Re: Aos interessados em participar da tradução...
« Responder #15 Online: Março 26, 2009, 09:51:40 am »

Isis Binder

  • Membro
  • ***
  • Mensagens: 122
  • Karma: +0/-0
  • Cansada
Re: Aos interessados em participar da tradução...
« Responder #16 Online: Março 26, 2009, 03:49:57 pm »
Existem termos que vc vai ficar em dúvida e que nem o dicionário ou o tradutor ajuda.

¡ElCheVive!

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1939
  • Karma: +2/-0
  • membro openSUSE - coordenador da tradução
Re: Aos interessados em participar da tradução...
« Responder #17 Online: Março 26, 2009, 04:27:19 pm »
Olá,

Por isso temos uma lista de discussão a disposição, porém pouco usada (opensuse-pt@opensuse.org) ou uma simples troca de ideias entre tradutores.

Pessoal,

Enquanto o período de traduções do openSUSE não inicia (deve ser lá por julho mais ou menos), uma outra forma de contribuir com as traduções do openSUSE é ajudar os projetos 'upstream', ou seja, projetos de desktops/programas que são utilizados no openSUSE, pois as traduções destes são usadas no openSUSE, como por exemplo os projetos de tradução do GNOME e do KDE e outros softwares que vocês usam/gostam.

abraços ;)

marteo7

  • Newbie
  • *
  • Mensagens: 1
  • Karma: +0/-0
Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa no OpenSuse
« Responder #18 Online: Junho 25, 2009, 08:49:32 pm »
Boa noite,
Gostaria de saber se já existe uma programação para aplicação do acordo ortográfico da língua portuguesa no openSuse.
Muito obrigado,
Marteo.

¡ElCheVive!

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1939
  • Karma: +2/-0
  • membro openSUSE - coordenador da tradução
Re: Aos interessados em participar da tradução...
« Responder #19 Online: Junho 26, 2009, 09:27:24 am »
Olá,

Em teoria já estamos aplicando as novas regras, mas como o aspell (dicionário usado nos programas de tradução para verificação ortográfica) contém em sua última versão as duas ortografias fica um pouco complicado caçar a mão as palavras que mudaram.
Além disso, também estamos implementando o padrão de uso de maiúsculas da língua portuguesa, onde apenas a inicial é maiúscula (Salvar Como -> Salvar como).
Estas dois processos são um 'trabalho em progresso' e podem durar anos, ou não e estão sendo feitos pelas equipes de tradução do GNOME, KDE e openSUSE (além de outras também)

Caso você ou alguma palavra ou frase que não está de acordo ou que não ficou bem, por favor me avise que comunico os responsáveis.

abraços ;)

ninaferioli

  • Newbie
  • *
  • Mensagens: 1
  • Karma: +0/-0
Re: Aos interessados em participar da tradução...
« Responder #20 Online: Novembro 13, 2009, 01:02:39 pm »
Olá, agora que o openSUSE 11.2 foi lançado, podem dizer como ficou a aplicação do acordo ortográfico da língua portuguesa na tradução?
Alguma novidade/progresso?

Obrigada!

¡ElCheVive!

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1939
  • Karma: +2/-0
  • membro openSUSE - coordenador da tradução
Re: Aos interessados em participar da tradução...
« Responder #21 Online: Novembro 13, 2009, 01:18:35 pm »
Olá,

A aplicação do acordo e do padrão de maiúsculas é um 'trabalho em progresso'. Podemos dizer com certeza que está melhor que no 11.1, mas ainda não está finalizado. Sobre a parte específica do openSUSE (basicamente os módulos do YaST e outros programas) creio estar em concordância já, sendo que 70% do YaST já está no padrão de maiúsculas também e a meta é ir sempre melhorando.

Caso você ou alguém perceba uma palavra/frase que não está em concordância com o acordo, me avise (principalmente YaST)

abraços ;)

Comunidade de Usuários do openSUSE

Re: Aos interessados em participar da tradução...
« Responder #21 Online: Novembro 13, 2009, 01:18:35 pm »

renatopp

  • Membro
  • ***
  • Mensagens: 77
  • Karma: +1/-0
  • Pepê
    • Renatopp's Blog
Re: Aos interessados em participar da tradução...
« Responder #22 Online: Novembro 13, 2009, 03:06:46 pm »
Aproveitando o lançamento...

Quem quiser ajudar na tradução ou revisão da wiki, sistema e guias, ainda tem vagas =) hehehe

FábioFarias

  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 452
  • Karma: +1/-0
  • "Sempre Aprendiz...!"
Re: Aos interessados em participar da tradução...
« Responder #23 Online: Novembro 13, 2009, 04:32:57 pm »
Gostaria de ajudar. Mais meu inglês é muito ruim.


usuário openSUSE

renatopp

  • Membro
  • ***
  • Mensagens: 77
  • Karma: +1/-0
  • Pepê
    • Renatopp's Blog
Re: Aos interessados em participar da tradução...
« Responder #24 Online: Novembro 13, 2009, 04:51:28 pm »
Gostaria de ajudar. Mais meu inglês é muito ruim.

Fala Fábio!
Quem não sabe inglês, ou como você disse - é "muito ruim", ainda pode ajudar na revisão dos arquivos: Ver se existe algum erro de digitação,  trechos confusos, etc...

Com isso você ainda treina o seu inglês! :-D

Ajuda nunca é demais, e como o elche já falou, ninguém ainda faz a revisão dos arquivos e isso é um trabalho importante.


renatopp

  • Membro
  • ***
  • Mensagens: 77
  • Karma: +1/-0
  • Pepê
    • Renatopp's Blog
Re: Aos interessados em participar da tradução...
« Responder #25 Online: Novembro 13, 2009, 04:56:44 pm »
hmmm, completando:

Temos vagas para "inspetores de qualidade"
rs

FábioFarias

  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 452
  • Karma: +1/-0
  • "Sempre Aprendiz...!"
Re: Aos interessados em participar da tradução...
« Responder #26 Online: Novembro 13, 2009, 09:58:40 pm »
Aceito a vaga de "inspetor" (coitado de mim  :D). Por onde posso começar? ???
E obrigado por me ajudar.  ;)


usuário openSUSE

¡ElCheVive!

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1939
  • Karma: +2/-0
  • membro openSUSE - coordenador da tradução
Re: Aos interessados em participar da tradução...
« Responder #27 Online: Novembro 13, 2009, 10:16:46 pm »
Olá,

Comece por onde quiseres ou achar mais fácil. Nos guias, baixe qualquer um e leia com um pouco de atenção, marcando onde a frase está confusa, tem erro, etc. Depois me avise.

abraços ;)

FábioFarias

  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 452
  • Karma: +1/-0
  • "Sempre Aprendiz...!"
Re: Aos interessados em participar da tradução...
« Responder #28 Online: Novembro 13, 2009, 10:45:49 pm »
Ok amigo.
Vou fazer isso. Aguarde.
Abraços! :)


usuário openSUSE

renatopp

  • Membro
  • ***
  • Mensagens: 77
  • Karma: +1/-0
  • Pepê
    • Renatopp's Blog
Re: Aos interessados em participar da tradução...
« Responder #29 Online: Novembro 13, 2009, 10:59:10 pm »
AEW!!!

Se tu quiser, pode ver pelos pdfs mesmo (no caso do guia):
http://code.google.com/p/opensuse-startup-pt-br/downloads/list

Se quiser os arquivos .po (o que usamos para traduzir):
http://www.vertaal.com.ar/files/trunk/pt_BR/list/

marcando o startup vai ter mais arquivos.

No caso dos arquivos .po é melhor você pegar um programa pra visualiza-los, pode escolher um desse do link ou o lokalize, que não se encontra nele:
http://pt.opensuse.org/Tradução/Ferramentas

o/

Obs...
* Entrem no #opensuse-pt (freenode.net)
« Última modificação: Novembro 13, 2009, 11:02:41 pm por renatopp »