Autor Tópico: Início das traduções do openSUSE 11.0 para pt_BR  (Lida 9872 vezes)

¡ElCheVive!

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1939
  • Karma: +2/-0
  • membro openSUSE - coordenador da tradução
Início das traduções do openSUSE 11.0 para pt_BR
« Online: Abril 01, 2008, 11:54:51 pm »
Olá pessoal!

É com muito prazer que declaro que os "trabalhos" de tradução da próxima versão do openSUSE, a 11.0, iniciam-se hoje, dia 2 de abril...

Pra quem quiser se juntar ao time, escrevi um guia básico no seguinte endereço:

http://pt.opensuse.org/Tradu%C3%A7%C3%A3o

Com várias informações sobre o processo, o que fazer para começar a traduzir, etc.

Iremos utilizar como forma de gerenciamento um site desenvolvido por um colega da equipe de tradução para o espanhol, chamado POAT. Links e intruções no guia acima...

abraços  ;)

e como diz o lema do openSUSE: Have a lot of fun!

Comunidade de Usuários do openSUSE

Início das traduções do openSUSE 11.0 para pt_BR
« Online: Abril 01, 2008, 11:54:51 pm »

Carlos Alberto Lubas

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1552
  • Karma: +3/-0
Re: Início das traduções do openSUSE 11.0 para pt_BR
« Responder #1 Online: Abril 02, 2008, 09:25:33 pm »
Boa sorte com o trabalho!!

Como usuário e moderador deste fórum, agradeço a paciência e o tempo dedicado a função de traduzir nosso querido Opensuse, o trabalho da equipe de tradução é de grande ajuda para que o Opensuse conquiste cada vez mais usuários tupiniquins!!

Abraços!!
carlos.lubas.com.br

¡ElCheVive!

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1939
  • Karma: +2/-0
  • membro openSUSE - coordenador da tradução
Re: Início das traduções do openSUSE 11.0 para pt_BR
« Responder #2 Online: Abril 03, 2008, 12:39:45 am »
Olá Carlos!

Obrigado pelo apoio!!!  ;D

E a idéia é exatamente essa....deixar o openSUSE o máximo possível em português do Brasil para os usuários. Algumas partes não dependem de nossa equipe, como por exemplo a tradução do GNOME e do KDE (que aliás sempre fazem um bom trabalho) mas a parte relativa ao openSUSE na nova versão provavelmente será toda em pt_BR!!!

abraços e parodiando o Chaves: juntem-se os bons!! hehehe

Carlos Alberto Lubas

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1552
  • Karma: +3/-0
Re: Início das traduções do openSUSE 11.0 para pt_BR
« Responder #3 Online: Abril 03, 2008, 08:10:15 pm »
hahaha, por isso usamos Opensuse!!! ;D

Abraços!
carlos.lubas.com.br

marcelovb

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1777
  • Karma: +5/-0
Re: Início das traduções do openSUSE 11.0 para pt_BR
« Responder #4 Online: Abril 03, 2008, 08:39:53 pm »
elchevive, já estou traduzindo alguns po's, mas sugiro que seja criado - se já não existir - um dicioário dos termos traduzidos para padronização da tradução.

Por exemplo, é comum traduzirem 'language'  para "língua", quando um termo mais sofisticado seria "idioma".
Itens como nome de serviços frequentemente são traduzidos e causam confusão.

Acho que seria de suma importância a existência de uma política de tradução para que consigamos atingir uma boa qualidade na tradução para pt-br.

Outro assunto:  Quem faz as revisões de arquivos já traduzidos, qualquer outro tradutor?  E no caso de se achar necessário mudanças no texto já traduzido, como isto deve ocorrer?
--
Marcelo Vivan Borro

marcelovb

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1777
  • Karma: +5/-0
Re: Início das traduções do openSUSE 11.0 para pt_BR
« Responder #5 Online: Abril 03, 2008, 09:34:01 pm »
Bom, vou começar com minhas sugestões por aqui mesmo,  Lógico que depois vamos organizar os termos em uma página, mas pelo menos para início das discussões e dúvidas, este fórum já seria adequado...

*Tradução de acordo com o tipo de usuários:
O OpenSuse é uma boa distro para  usuários iniciantes e também para administradores com grande experiência.  Minha idéia seria de usar termos um pouco mais acessíveis a leigos nas configurações básicas e termos mais comuns no meio técnico nas configurações avançadas.   Existem alguns termos que quando traduzidos ficam confusos, principalmente para administradores.  Por exemplo, algo que nunca gostei e que sei que confunde mais administradores é o termo "Registros do sistema" referindo-se a "Logs do sistema".  A manutenção do S.O. é um universo onde a maioria dos usuários é experiente.  E o termo Log é amplamente conhecido.  Já Registro lembra a códigos de validação e senhas.

*Usar os termos mais conhecidos mesmo que sejam estrangeiros
Usar os termos em língua mais estrangeira que são amplamente difundidos:  por exemplo não faria o menor sentido usar "parede de fogo" ao invés de "Firewall".  Ao mesmo tempo evitar anglicismos como "startar" onde se deve usar "iniciar".   Obviamente todos casos seriam abertos à discussão entre os tradutores.

*Consistência na tradução.
Tentar usar o mesmo termo na maioria dos locais.  É estranho quando você lê no texto de ajuda "clique em finalizar" e o botão tem o nome de "Terminar"


Bom ficam algumas sugestões sobre os termos:

string = expressão ou string no caso de configurações avançadas
langauge = Idioma
log = log
finish = encerrar
update = atualizar
management = gerenciamento
user = usuário
boot = inicialização
rescue = recuperação
settings = configurações
mouse = mouse

Seria interessante que dúvidas e sugestões fossem discutidas  :-)

--
Marcelo Vivan Borro

¡ElCheVive!

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1939
  • Karma: +2/-0
  • membro openSUSE - coordenador da tradução
Re: Início das traduções do openSUSE 11.0 para pt_BR
« Responder #6 Online: Abril 03, 2008, 09:56:04 pm »
Olá

A parte da revisão dos arquivos será a primeira vez que iremos fazer e estou(estamos) aberto a discussões... acho que o ideal seja outro tradutor que revise, pra evitar que algum erro possa passar batido... e nesse caso, qualquer alteração que deva ser feita deve ser comunicada de alguma forma, talvez utilizando uma lista de discussão (talvez o mais indicado...)

E concordo plenamente que deveríamos ter um glossário, começamos com alguns termos e com o tempo adicionaremos mais. Estou pensando em algo parecido com o que a equipe espanhola faz http://es.opensuse.org/Traduccion/Glosario.

O que existe para nós, por hora é um guia de estilo do openSUSE e o iTerm da Novell http://www.novellglossaries.com/ (guest/guest) mas ele é meio defasado (lá é sugerido que log seja traduzido como registro mesmo....tbm concordo que log é log mesmo..hehehe)

já cheguei a comentar a necessidade de um glossário num outro tópico http://www.susebr.org/forum/index.php/topic,3998.0.html

Mas é idéia é boa, caso seja necessário uma lista de discussão específico posso pedir pro pessoal do openSUSE criar uma pro pt_BR

abraços  ;)

Comunidade de Usuários do openSUSE

Re: Início das traduções do openSUSE 11.0 para pt_BR
« Responder #6 Online: Abril 03, 2008, 09:56:04 pm »

Rafael Reuber

  • Membro Jr.
  • **
  • Mensagens: 43
  • Karma: +0/-0
Re: Início das traduções do openSUSE 11.0 para pt_BR
« Responder #7 Online: Abril 04, 2008, 09:20:03 am »
Também sou a favor da criaćão de um dicinário para fazer a pradonizaćão de térmos. Ajuda até de evitar o ré-trabalho dos revisores para manter o padrão de  tradućão, assim ganharíamos mais tempo.

¡ElCheVive!

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1939
  • Karma: +2/-0
  • membro openSUSE - coordenador da tradução
Re: Início das traduções do openSUSE 11.0 para pt_BR
« Responder #8 Online: Abril 04, 2008, 09:49:09 am »
Bom galera, vamos tentar fazer o seguinte....

Antes de começarmos a parte de revisão dos trabalhos, poderíamos, cada tradutor, enquanto faz a tradução ou quando tem tempo, começar a fazer uma lista de palavras e suas traduções, desde os términos mais básicos até alguns avançados e poderíamos marcar uma data pra vocês me enviarem e eu compilar num "mini-glossário mínimo"....hehehe...pra termos pelo menos um ponto de partida. As palavras que talvez possam gerar alguma discussão, iremos discuti-las e achar um termo mais "correto" pra ela....

O que vocês acham?

abraços  ;)

marcelovb

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1777
  • Karma: +5/-0
Re: Início das traduções do openSUSE 11.0 para pt_BR
« Responder #9 Online: Abril 04, 2008, 09:53:54 am »
Olá

A parte da revisão dos arquivos será a primeira vez que iremos fazer e estou(estamos) aberto a discussões... acho que o ideal seja outro tradutor que revise, pra evitar que algum erro possa passar batido... e nesse caso, qualquer alteração que deva ser feita deve ser comunicada de alguma forma, talvez utilizando uma lista de discussão (talvez o mais indicado...)

Eu acho que correções de erro gramaticais ou de digitação  ou mesmo função - existem algumas expressões traduzidas que contém variáveis - devem passar batidas, afinal com certeza o tradutor não errou conscientemente :-).   Seria bom notificar quando houvesse alteração de termos ou da frase em si.

Citar
E concordo plenamente que deveríamos ter um glossário, começamos com alguns termos e com o tempo adicionaremos mais. Estou pensando em algo parecido com o que a equipe espanhola faz http://es.opensuse.org/Traduccion/Glosario.

Seria ótimo!!!  Já poderíamos copiar a estrutura e já traduzir para pt_br o próprio dicionário espanhol, pois pela semelhança dos idiomas é bem provável que os termos deste dicionário nos sejam úteis.  Então adicionaríamos os nossos próprios termos.  Com uma página dessas, é provável que vire referencia na tradução de outros projetos  pois não encontrei nada tao organizado para pt_br.  Elchevive, vc tem permissão de criação de páginas no wiki do opensuse?   Eu poderia ir traduzindo este dicionário hoje ainda pra já ajudar na tradução dos po's.

Citar
Mas é idéia é boa, caso seja necessário uma lista de discussão específico posso pedir pro pessoal do openSUSE criar uma pro pt_BR

abraços  ;)

Talvez seja interessante, já talvez exista confusão na lista pt_pt  com os tradutores que não estariam avisados de nossa presença.  E a tradução entre os dois pt é razoavelmente distinta  :-)
--
Marcelo Vivan Borro

marcelovb

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1777
  • Karma: +5/-0
Re: Início das traduções do openSUSE 11.0 para pt_BR
« Responder #10 Online: Abril 04, 2008, 09:56:27 am »
Bom galera, vamos tentar fazer o seguinte....

Antes de começarmos a parte de revisão dos trabalhos, poderíamos, cada tradutor, enquanto faz a tradução ou quando tem tempo, começar a fazer uma lista de palavras e suas traduções, desde os términos mais básicos até alguns avançados e poderíamos marcar uma data pra vocês me enviarem e eu compilar num "mini-glossário mínimo"....hehehe...pra termos pelo menos um ponto de partida. As palavras que talvez possam gerar alguma discussão, iremos discuti-las e achar um termo mais "correto" pra ela....

O que vocês acham?

abraços  ;)

Além das que já enviei  eu posso começar a traduzir o dicionário espanhol, não tem muita coisa.  Pra onde mando?  :-)
--
Marcelo Vivan Borro

¡ElCheVive!

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1939
  • Karma: +2/-0
  • membro openSUSE - coordenador da tradução
Re: Início das traduções do openSUSE 11.0 para pt_BR
« Responder #11 Online: Abril 04, 2008, 10:57:30 am »
Olá...

pra mexer na wiki do openSUSE é relativamente fácil...você vai precisar ter uma conta Novell (serve pro wiki, bugzilla e demais páginas/serviços....)..pra criar é só ir no canto superior direito da página....

a estrutura e o glossário em si eu copio do espanhol.... mas a título de curiosidade, a forma de se criar uma página no openSUSE é simples, caso ela já exista é só clicar em editar (após estar logado), caso não, quando você digitar o endereço ele vai dizer que não existe, aí é só editar e pronto....hehehe

já feito....

http://pt.opensuse.org/Tradu%C3%A7%C3%A3o/Gloss%C3%A1rio

agora só falta traduzi-la...qualquer dúvida sobre a wiki, email-me!

abraços  ;)

edit:

links que podem ser úteis:
http://www.ime.usp.br/~kon/ResearchStudents/traducao.html
http://lenionet.com/dic/dic.php e talvez tenha mais alguns na página que escrevi no openSUSE....não me lembro...heheh
« Última modificação: Abril 04, 2008, 11:14:45 am por ¡ElCheVive! »

marcelovb

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1777
  • Karma: +5/-0
Re: Início das traduções do openSUSE 11.0 para pt_BR
« Responder #12 Online: Abril 04, 2008, 01:20:06 pm »
Movi a página para http://pt.opensuse.org/Tradu%C3%A7%C3%A3o/Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs_Brasileiro

Para deixar claro que se trata de Português Brasileiro e não causar confusão com Português Europeu  :-)
--
Marcelo Vivan Borro

marcelovb

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1777
  • Karma: +5/-0
Re: Início das traduções do openSUSE 11.0 para pt_BR
« Responder #13 Online: Abril 04, 2008, 02:54:15 pm »
Pessoal, acabei de traduzir o dicionário e adicionei os termos que já foram citados até agora. Dêem uma olhada em http://pt.opensuse.org/Tradu%C3%A7%C3%A3o/Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs_Brasileiro

--
Marcelo Vivan Borro

¡ElCheVive!

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Mensagens: 1939
  • Karma: +2/-0
  • membro openSUSE - coordenador da tradução
Re: Início das traduções do openSUSE 11.0 para pt_BR
« Responder #14 Online: Abril 04, 2008, 03:13:26 pm »
Olá, dei uma olhada e tem um outro que precisaremos discutir, como por exemplo o add-on product que até agora foi traduzido como produto acessório (acho feio essa definição) entre outras tantas...

Estou esperando a criação da lista em pt_BR ai posto novamente...

abraços  ;)